top of page
Buscar

in boccA AL LUPO

  • Foto do escritor: Victor Nogueira
    Victor Nogueira
  • 1 de mar. de 2020
  • 2 min de leitura

Expressão italiana mais usada para desejar boa sorte a alguém.

ree

Questa espressione è un augurio che le persone fanno prima di affrontare una situazione difficile oppure una prova. Ad esempio un esame all'università, il primo giorno di lavoro, affrontare un discorso serio con un amico, eccetera.


Questa espressione è la versione più idiomatica di buona fortuna, quindi il significato è lo stesso

ma devo dire che in italiano Buona fortuna è un'espressione molto meno utilizzata. Può sembrare strano augurare a qualcuno di finire in bocca al lupo, ma in realtà il senso di questa espressione è quello di augurare a qualcuno qualcosa che non si vuole che accada, ovvero che la situazione finisca male. È un augurio che si fa per scaramanzia. in bocca al lupo È un'antica formula augurare che in passato i cacciatori si rivolgevano l'un l'altro, è a cui questi rispondevano crepi.


Tradução

Esta expressão é um desejo que as pessoas fazem antes de enfrentar uma situação difícil ou também uma prova. Por exemplo; uma prova na universidade, o primeiro dia de trabalho, ter uma conversa séria com um amigo etc.

Esta expressão é a versão mais idiomática de boa sorte, então o significado é o mesmo

mas devo dizer que em italiano boa sorte é uma expressão muito menos utilizada. Pode parecer estranho desejar a alguém de acabar na boca do lobo, mas na realidade o sentido desta expressão é aquele de desejar a alguém uma coisa que não você quer que aconteça, ou então que a situação acabe mal. É um desejo que se faz por superstição. É uma antiga forma de desejar, que no passado os caçadores diziam um ao outro e ao qual respondiam; que ele morra.



 
 
 

1 Comment


  • YouTube
  • Facebook ícone social
  • Instagram

Bem vindo!

Se increva na nossa newsletter!

bottom of page