in boccA AL LUPO
- Victor Nogueira
- 1 de mar. de 2020
- 2 min de leitura
Expressão italiana mais usada para desejar boa sorte a alguém.

Questa espressione è un augurio che le persone fanno prima di affrontare una situazione difficile oppure una prova. Ad esempio un esame all'università, il primo giorno di lavoro, affrontare un discorso serio con un amico, eccetera.
Questa espressione è la versione più idiomatica di buona fortuna, quindi il significato è lo stesso
ma devo dire che in italiano Buona fortuna è un'espressione molto meno utilizzata. Può sembrare strano augurare a qualcuno di finire in bocca al lupo, ma in realtà il senso di questa espressione è quello di augurare a qualcuno qualcosa che non si vuole che accada, ovvero che la situazione finisca male. È un augurio che si fa per scaramanzia. in bocca al lupo È un'antica formula augurare che in passato i cacciatori si rivolgevano l'un l'altro, è a cui questi rispondevano crepi.
Tradução
Esta expressão é um desejo que as pessoas fazem antes de enfrentar uma situação difícil ou também uma prova. Por exemplo; uma prova na universidade, o primeiro dia de trabalho, ter uma conversa séria com um amigo etc.
Esta expressão é a versão mais idiomática de boa sorte, então o significado é o mesmo
mas devo dizer que em italiano boa sorte é uma expressão muito menos utilizada. Pode parecer estranho desejar a alguém de acabar na boca do lobo, mas na realidade o sentido desta expressão é aquele de desejar a alguém uma coisa que não você quer que aconteça, ou então que a situação acabe mal. É um desejo que se faz por superstição. É uma antiga forma de desejar, que no passado os caçadores diziam um ao outro e ao qual respondiam; que ele morra.
亚博体育 亚博体育 亚博体育 亚博体育 开云体育 开云体育 开云体育 开云体育 乐鱼体育 爱游戏体育 华体会体育 华体会体育